Badan Mein Aag SiiAyesha Khanna translates Ahmed Faraz's restless verses on longing. badan mein aag sii cheharaa gulaab jaisaa hai ke zahar-e-gham kaa nashaa bhii sharaab jaisaa hai smouldering fire, velvety softness the poison of this desire intoxicates View |
Yeh Hai Meri Kahani![]() Ayesha Khanna translates the poignant Yeh Hai Meri Kahini sung by Strings & John Abraham. yeh hai meri kahani this is my story khamosh zindagani my voiceless existence View |
RAQS (Dance)A contemporary of Faiz and Miraji, Noon Meem Rashid is regarded with them as one of the most influential modern Urdu poets of the 20th century. Ayesha Khanna translates Raqs (Dance), an example of Noon Meem Rashid's use of free verse in Urdu poetry. View |
Zindagii Se Darate HoNoon Meem Rashid (1910 – October 9, 1975) is considered one of the founding fathers of contemporary Urdu poetry. Ayesha Khanna translates his classic poem Zindagii Se Darate Ho (You Are Afraid of Life?) View |
Teri BataainAyesha Khanna translates Ahmed Faraz's lovely ghazal describing the sweet hesitant waiting for the lover. teri bataain hi sunanay aa'e dost bhi dil hi dokhanay aa'e just to narrate your stories did i come just to wound my heart did you, my friend, come View |
Is Se Pahale Ke![]() Ayesha Khanna translates Ahmed Faraz's ghazal Is Se Pahale Ke Bevafaa Ho Jaaye.n. is se pahale ke bevafaa ho jaaye.n kyo.n na ai dost ham judaa ho jaaye.n before that day we become disloyal why not, my friend, go our separate ways View |
Tuu Paas Bhii Ho To![]() Ayesha Khanna translates the writings of Ahmed Faraz, one of modern Urdu poetry's greatest living poets. tuu paas bhii ho to dil beqaraar apanaa hai even when you are close my heart is restless View |
Allah Huu![]() Ayesha Khanna translates this popular qawali sung by Nusrat Fateh Ali. Allah Huu is in the praise of God, but also one's ideal self, one's lover and the beauty of nature. Malik-Ul-Mulk, Lashareeka Lahoo Ruler of the world, soul of my blood Wahadahoo Laa Ilaahaa Illaahoo The promised one, there is nothing but you View |
Mujh Se Pehli Si Mohabbat![]() Ayesha Khanna translates this famous Faiz poem immortalized by the beautiful Noor Jehan. Rumor has it that Faiz never recited the poem after he heard Noor Jehan sing it, saying that he could never compete with her rendition of it. View |
Dasht-e-Tanhai![]() Ayesha Khanna translates Faiz's poem on solitude and longing. Considered one of Pakistan's greatest poets, Faiz won the Lenin Peace Prize in 1963. dasht-e-tanhaai mein, In the desert of my solitude, ai jaan-e-jahaan, larzaan hain oh love of my life, quiver View |





